valesatunnaisia muistiinpanoja

псевдослучайные заметки


Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry
перевод дня: об истории Ni в шведском языке
dmtr
[info]dmtr
Почему вопрос употребления того или иного местоимения для обращения является таким чувствительным именно в шведском языке? На этот вопрос Перри Альгрeн отвечает в своей диссертации, посвящённой местоимению ni (1978). Согласно Альгрену, ответ лежит в области истории языка. В следующих абзацах я изложу основные тезисы Альгрена, с присовокуплением некоторых данных из Академического словаря шведского языка (SAOB, Svenska Akademiens Ordbok).


В шведском языке по крайней мере с XIV в. в качестве уважительного обращения использовалось местоимение I, заимствованное из немецкого языка. Вначале оно употреблялось между лицами высокого общественного положения или в их адрес; подобный порядок сохранялся до XVII в. В XVII-XVIII вв. местоимение I приобрело нейтральный характер, в то время как употребление местоимения du стало признаком доверия, интимности.

В XVI в. начали входить в употребление титулы. Обычай титулования в шведском языке развивался дольше, чем в иных европейских языках. С титулами также употреблялись местоимения han "он" или hon "она".

Форма ni появилась достаточно поздно. Она образовалась посредством присоединения глагольного суффикса -n к местоимению I: ären I -> äre ni (букв. "уважаемый вы"). В разговорной речи эта форма получила распространение в начале XVII в. Первые свидетельства употребления ni относятся к 1615 г., но в литературном языке местоимение ni появилось лишь в середине XVIII в. I и ni некоторое время употреблялись параллельно (первое при этом имело оттенок торжественности), но к началу XIX в. ni окончательно вытеснило I.

Под влиянием дворянства, ориентированного на Францию, в конце XVIII в. местоимение ni стало входить в широкое употребление. Члены Шведской Академии обращались друг к другу на ni уже в 1786 г. И всё же обращение ni так и не стало вполне приемлемым в образованных кругах: около 1800 г. начались кампании против употребления ni в качестве обращения [..].

В провинции ni начало входить в употребление в XIX в.: так обращались к старшим и к родителям. Обращение на ni к старшим сохранилось по сей день, в то время как подобная форма обращения к родителям практически вышла из употребления.

В 1850-х гг. была попытка так называемой ni-реформы, имевшей целью распространить это обращение. Реформа продолжалась до 1930-х гг., но так и не достигла успеха. В первой половине XX в. ni регулярно употреблялось разве что при обращении к иностранцу; это употребление сохранялось до 1960-х гг., когда состоялась du-реформа.

В целом, позиции обращения на ni в шведском языке всегда были весьма слабыми. Согласно Альгрену, это обусловлено рядом причин. Аристократы XVIII в., конечно, употребляли ni в отношении равных им по положению, но при обращении на ni к лицу низшего социального статуса собеседник должен был обращаться по титулу. Подобное асимметричное употребление звучало в лучшем случае снисходительно. Другая причина состоит в том, что параллельная с ni форма, а именно I, считалась более тонкой; возможно, это связано с тем, что местоимение ni изначально было контаминацией от I, заведомо неправильной формой. Наконец, причиной выступало и снижение социального статуса пожилых людей: в аграрном обществе возраст был важным статусным фактором, но в ходе индустриализации этот фактор стал терять значение, так что в итоге обращение, указывающее на возраст адресата, стало восприниматься как оскорбление [..]

Home